А К О…
Ако можеш да видиш граденото цял живот срито
и без дума да кажеш,
да почнеш наново градеж,
или в миг да изгубиш богатство, в игра придобито,
и бедата със смях да презреш;
Ако бъдеш любовник, но без да си хлътнал нещастно.
Ако можеш, когато си силен, да бъдеш и мил,
и когато те мразят – без капка омраза честта си да си все пак достойно спасил;
Ако можеш да чуеш ти своите думи, нелепо променени в устата на този и онзи кретен,
и да слушаш безбройни лъжи, ала в никаква степен да не бъдеш с лъжа опетнен;
Ако можеш да бъдеш почтен и когато си властен,
а когато без власт си –
да бъдеш все тъй ненадвит,
да обичаш ти всички приятели свои по братски, без да имаш сред тях фаворит;
Ако ти съзерцаваш, изследваш и знаеш немалко, без да станеш след време рушител и дребен злобар;
Ако бъдеш мечтател, но без да превърнеш най-жалко
ти мечтите си в свой господар;
Ако знаеш да бъдеш ти строг, ала никога гневен.
Ако можеш да бъдеш в бой храбър, но не дилетант.
Ако можеш да бъдеш разумен и чист по душевност, ала не моралист и педант;
Ако ти си дочакъл триумфа, след много провали, и дочуваш все още на своята мисъл гласа.
Ако ти си могъл да запазиш главата си цяла (а пък тези край тебе не са).
О, тогава царе, богове и Съдба ще те следват,
ще обърнат покорно към тебе лице изведнъж,
но ще бъде най-хубава именно тази победа;
ще си станал ти сине мой, МЪЖ.
Р. Киплинг
Rudiard Kipling
IF
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or beeng hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just The same;
If you can bear the hear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or Whach the thinks your gave your life to, broken,
And stop and build'em up with worn-out tools.
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-tass,
And lose, and start again at your begginings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heard and nerves and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which seys to them: "Hold on"
If you can talk with crowds and keep your virtue
Or walk with Kings - nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you
If all man count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth an everything that's in it,
And - which is more - you'll be a MAN, my son!
Ако владееш се, когато всички
треперят, а наричат теб страхлив;
Ако на своето сърце едничко
се довериш, но бъдеш предпазлив;
Ако изчакваш, без да се отчайваш;
наклеветен - не сееш клевети;
или намразен - злоба не спотайваш;
но... ни премъдър, ни пресвят си ти;
Ако мечтаеш, без да си мечтател;
ако си умен, без да си умник;
Ако посрещаш краха - зъл предател
еднакво със триумфа - стар циник;
Ако злодеи клетвата ти свята
превърнат в клопка - и го понесеш,
или пък видиш сринати нещата,
градени с кръв - и почнеш нов градеж;
Ако на куп пред себе си заложиш
спечеленото, смело хвърлиш зар,
изгубиш, и започнеш пак, и можеш
да премълчиш за неуспеха стар;
Ако заставиш мозък, нерви, длани
и изхабени - да ти служат пак,
и крачиш, само с Волята останал,
която им повтаря: „Влезте в крак!
Ако в тълпата Лорда в теб опазиш,
в двореца - своя прост човешки смях;
Ако зачиташ всеки, но не лазиш;
ако от враг и свой не те е страх;
Ако запълниш хищната Минута
с шейсет секунди спринт, поне веднъж;
Светът е твой! Молбата ми е чута!
И главно, сине мой - ще бъдеш мъж!
Джоузеф Ръдиард Киплинг
Ако можеш да видиш граденото цял живот срито
и без дума да кажеш,
да почнеш наново градеж,
или в миг да изгубиш богатство, в игра придобито,
и бедата със смях да презреш;
Ако бъдеш любовник, но без да си хлътнал нещастно.
Ако можеш, когато си силен, да бъдеш и мил,
и когато те мразят – без капка омраза честта си да си все пак достойно спасил;
Ако можеш да чуеш ти своите думи, нелепо променени в устата на този и онзи кретен,
и да слушаш безбройни лъжи, ала в никаква степен да не бъдеш с лъжа опетнен;
Ако можеш да бъдеш почтен и когато си властен,
а когато без власт си –
да бъдеш все тъй ненадвит,
да обичаш ти всички приятели свои по братски, без да имаш сред тях фаворит;
Ако ти съзерцаваш, изследваш и знаеш немалко, без да станеш след време рушител и дребен злобар;
Ако бъдеш мечтател, но без да превърнеш най-жалко
ти мечтите си в свой господар;
Ако знаеш да бъдеш ти строг, ала никога гневен.
Ако можеш да бъдеш в бой храбър, но не дилетант.
Ако можеш да бъдеш разумен и чист по душевност, ала не моралист и педант;
Ако ти си дочакъл триумфа, след много провали, и дочуваш все още на своята мисъл гласа.
Ако ти си могъл да запазиш главата си цяла (а пък тези край тебе не са).
О, тогава царе, богове и Съдба ще те следват,
ще обърнат покорно към тебе лице изведнъж,
но ще бъде най-хубава именно тази победа;
ще си станал ти сине мой, МЪЖ.
Р. Киплинг
Rudiard Kipling
IF
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or beeng hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just The same;
If you can bear the hear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or Whach the thinks your gave your life to, broken,
And stop and build'em up with worn-out tools.
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-tass,
And lose, and start again at your begginings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heard and nerves and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which seys to them: "Hold on"
If you can talk with crowds and keep your virtue
Or walk with Kings - nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you
If all man count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth an everything that's in it,
And - which is more - you'll be a MAN, my son!
Ако владееш се, когато всички
треперят, а наричат теб страхлив;
Ако на своето сърце едничко
се довериш, но бъдеш предпазлив;
Ако изчакваш, без да се отчайваш;
наклеветен - не сееш клевети;
или намразен - злоба не спотайваш;
но... ни премъдър, ни пресвят си ти;
Ако мечтаеш, без да си мечтател;
ако си умен, без да си умник;
Ако посрещаш краха - зъл предател
еднакво със триумфа - стар циник;
Ако злодеи клетвата ти свята
превърнат в клопка - и го понесеш,
или пък видиш сринати нещата,
градени с кръв - и почнеш нов градеж;
Ако на куп пред себе си заложиш
спечеленото, смело хвърлиш зар,
изгубиш, и започнеш пак, и можеш
да премълчиш за неуспеха стар;
Ако заставиш мозък, нерви, длани
и изхабени - да ти служат пак,
и крачиш, само с Волята останал,
която им повтаря: „Влезте в крак!
Ако в тълпата Лорда в теб опазиш,
в двореца - своя прост човешки смях;
Ако зачиташ всеки, но не лазиш;
ако от враг и свой не те е страх;
Ако запълниш хищната Минута
с шейсет секунди спринт, поне веднъж;
Светът е твой! Молбата ми е чута!
И главно, сине мой - ще бъдеш мъж!
Джоузеф Ръдиард Киплинг
Leave a comment
